Resumen

¿Qué es la baliza de hreflang?

Cuando se quiere establecer una estrategia de referencia internacional, es necesario pensar seriamente en el uso de la baliza hreflang. Esta es una técnica utilizada por los sitios web que tienen el mismo contenido en varios idiomas diferentes. Google introdujo este pedazo de código html en 2011 para ayudar a los motores de búsqueda a entender el contexto internacional de una página - en particular la ubicación y el idioma. Antes de 2011, Google se basaba en otros elementos menos precisos para adivinar la relevancia de una página para una consulta. El subdominio, la estructura de la url (site.com/uk/es/es/), la ubicación del servidor o la localización del objetivo en la consola de búsqueda de Google eran, en efecto, pistas interesantes, pero generaban muchas inconsistencias. La etiqueta Hreflang se hizo así indispensable para diferenciar, por ejemplo, entre los Estados Unidos y el Reino Unido, que hablan un inglés diferente en ciertos puntos.

beacon-hreflang-site-multilingual

Concretamente, se puede utilizar en 3 escenarios:

- Tienes una versión completamente diferente de tu sitio web traducida a uno o más idiomas.
- Sólo se traducen algunos elementos de la plantilla (menú, barra lateral, pie de página...) pero el contenido principal sólo está disponible en un idioma.
- Algunas de sus páginas son muy similares porque utilizan variaciones regionales del idioma (ejemplo: español de España contra español de México).

Hreflang y SEO: ¿Por qué es tan importante este faro?

La implementación de una etiqueta hreflang es esencial desde el punto de vista de SEO y UX (experiencia del usuario). De hecho, al permitir que los motores de búsqueda posicionen una página en el idioma correcto, disminuye la tasa de rebote y el pogo sticking. Esto último ocurre cuando un usuario realiza una búsqueda, hace clic en un resultado, regresa inmediatamente a la página de resultados de Google y hace clic en un resultado diferente. Google traduce este tipo de comportamiento como consecuencia directa de la insatisfacción del usuario con el resultado de la búsqueda. Por lo tanto, es una señal negativa que puede impactar en el ranking de sus páginas.

La etiqueta hreflang también evita el contenido duplicado que puede generarse cuando un sitio ofrece múltiples versiones según las regiones. Por ejemplo, la empresa A tiene un sitio web multilingüe con contenido para Alemania, Suiza y Francia. El contenido de las versiones suiza y alemana a veces sólo difiere en la moneda, el precio, etc. Como ambos idiomas son bastante similares, sin el hreflang, habría un problema de contenido duplicado. Gracias a la etiqueta, el motor de búsqueda reconoce que es contenido para diferentes regiones.

¿Dónde deberíamos colocar la baliza de hreflang?

En sus directrices, Google permite tres formas diferentes de implementar la etiqueta hreflang: en el encabezado (HTML), en el XML Sitemap o en el encabezado http.

beacon-hreflang-header-sitemap

Si bien la implementación en mapas de sitios HTML y XML son las soluciones más utilizadas, no existe un método de implementación mejor. Sólo el equipo de desarrollo puede juzgar lo que es más fácil de lograr según la estructura del sitio y sus limitaciones.

La aplicación en el encabezamiento

La implementación de etiquetas hreflang en la sección HTML es la más fácil de comprobar (sólo hay que mirar en el código fuente). Se parece a esto:

<link rel= »alternate » href= »https://www.exemple.com » hreflang= »en »>

<link rel= »alternate » href= »https://www.exemple.de » hreflang= »de-DE »>

<link rel= »alternate » href= »https://www.exemple.es » hreflang= »es »>

Cada variante debe estar vinculada a todas las demás. Por lo tanto, este tipo de implementación puede añadir carga al servidor y ralentizar el sitio. De hecho, si ofrece 20 idiomas, significa que tendrá que añadir 20 elementos de enlace como se indica más arriba en cada página. El usuario tendrá que cargar cada elemento mientras que sólo utilizará uno. La base de datos también se utilizará más para generar estos enlaces. Por lo tanto, esta aplicación no se recomienda para los sitios grandes que requieren muchos recursos del servidor.

Implementación en el mapa del sitio XML

Este método tiene la ventaja de no aumentar el tiempo de carga de la página. Sin embargo, es más difícil verificar su correcta aplicación, especialmente si las páginas vinculadas están en diferentes mapas de sitio, por ejemplo: example.com/us/sitemap.xml y site.com/es/sitemap.xml. Para comprobar la etiqueta hreflang tendrás que buscar la url específica en cada mapa del sitio, lo que hace el trabajo más tedioso.

Aquí hay un ejemplo de una etiqueta de Hreflang en un mapa del sitio:

<url>

<loc>http://www.exemple.com/de</loc>

<xhtml:link rel= »alternate » hreflang= »fr » href= »http://www.exemple.com/fr » />

<xhtml:link rel= »alternate » hreflang= »en » href= »http://www.exemple.com/en » />

</url>

Tenga en cuenta que cada URL único debe tener su propio nodo de localización, y cada versión alternativa (incluyendo el propio URL) debe ser especificada en el nodo URL de la siguiente manera:

<xhtml:link rel= »alternate » hreflang= »de » href= »http://www.exemple.com/en » />>

Enfin, chaque sitemap doit se terminer par la balise </urlset>

La implementación en el encabezado del HTTP

Este es el método menos conocido y menos utilizado. Sin embargo, en teoría tiene muchas ventajas. A diferencia de la implementación en el mapa del sitio XML, el encabezado HTTP se procesa cada vez que se rastrea la página. Como resultado, Google siempre recibe información del hreflang. También es posible integrar la etiqueta en páginas que no tienen su propio código fuente o archivos PDF, que también están indexados en Google.

El código necesario para implementar las etiquetas hreflang en los encabezados de HTTP es bastante similar al utilizado para el encabezado HTML, con algunas diferencias de sintaxis.

Si tomamos nuestro ejemplo de arriba:

Link : < http://www.exemple.com/en; rel= »alternate » ; hreflang= »en »,
< http://www.exemple.com/fr; rel= »alternate » ; hreflang= »fr »,
< http://www.exemple.com/de/> ; rel= »alternate » ; hreflang= »de »

Al igual que con el encabezado HTML, esta técnica requiere la implementación a nivel de la URL. El código de encabezado HTTP de una página de categoría, en las tres versiones, se vería por lo tanto así:

Link : < http://www.exemple.com/en/category1/> > ; rel= »alternate » ; hreflang= »en »,
< http://www.exemple.com/fr/categorie1/> ; rel= »alternate » ; hreflang= »fr »,
< http://www.exemple.com/de/categorie1/> ; rel= »alternate » ; hreflang= »de »

Una vez definido el método de aplicación, es importante tener en cuenta ciertos elementos técnicos antes de comenzar:

hreflang x-default

El "x-default" es un valor de atributo hreflang que define la versión por defecto a la que el usuario debe ser devuelto si ninguno de los idiomas especificados coincide con la configuración de su navegador.

El faro canónico y el hreflang

Como recordatorio, la etiqueta canónica es un método para indicar a los motores de búsqueda que un URL individual (no necesariamente una paginación) es la copia principal de una página. Evita posibles problemas de duplicación de contenido.

rel= "alternate" hreflang= "fr" y rel= "canonical" deben ser usados simultáneamente. Cada versión de cada idioma debe tener un enlace rel= "canónico" apuntando a sí mismo, aunque sea una variante regional. En otro ejemplo (Inglaterra, Australia), supongamos que estamos en la página principal:

<lien rel= »canonique » href= »http://exemple.com/ »>

<lien rel= »alternate » href= »http://exemple.com/en-gb/ »

 hreflang= "en-gb" />

<lien rel= »alternate » href= »http://exemple.com/en-au/ »

 hreflang= "en-au" />

Si estuviéramos en la página de en-gb, sólo cambiaría la etiqueta canónica:

<lien rel= »canonical » href= »http://exemple.com/en-gb/ »>

<lien rel= »alternate » href= »http://exemple.com/en-gb/ »

 hreflang= "en-gb" />

<lien rel= »alternate » href= »http://exemple.com/en-au/ »

 hreflang= "en-au" />

NB: Hay que tener cuidado de que los enlaces hreflang apunten a la versión canónica de cada URL. En ese caso, el sistema no funcionaría.

hreflang errores de integración para evitar

John Mueller de Google dijo que hreflang es uno de los temas técnicos más complejos para los profesionales de SEO. Es fácil cometer un error en la implementación, ¡lo cual puede ser costoso! Aquí hay algunos errores en la etiqueta de hreflang que hay que evitar a toda costa.

Integrar la etiqueta Hreflang sólo en la página de inicio

Aunque es bastante raro, algunos sitios sólo pueden usar la etiqueta de la página de inicio. Esto se debe probablemente al hecho de que en sus ejemplos, Google siempre toma sólo la página principal.

Usar códigos de lenguaje incorrectos

Aunque esto pueda parecer obvio, debe asegurarse de que está utilizando los códigos de país correctos y en el formato correcto. Aleyda Solís ha publicado una herramienta muy útil para generar fácilmente etiquetas hreflang.

Añadiendo etiquetas hreflang a las páginas con una etiqueta de noindex

Google advierte contra las etiquetas hreflang cuando apuntan a páginas no indexables y/o bloqueadas en el robots.txt. El enlace de regreso no puede ser seguido por los robots.

Mezcla de métodos de aplicación

Es mejor usar un solo método para su estrategia de hreflang. Por lo tanto, es inútil y contraproducente implementarlo por ejemplo en el mapa del sitio y el encabezado HTTP! Además, la creación de hreflang en el mapa del sitio XML puede ser compleja. Algunos CMS ofrecen soluciones de marcado automático (hreflang WordPress, hreflang Prestashop...). Esta es una solución recomendada cuando no dominas el código.

Usar hreflang para resolver problemas de contenido duplicado

Durante mucho tiempo considerada como la solución milagrosa contra el contenido duplicado, la etiqueta hreflang demuestra sin embargo ciertas limitaciones. Tomemos el ejemplo de 2 páginas estrictamente similares, en el mismo idioma (francés belga y francés de Francia). La etiqueta hreflang no cambiará nada, el contenido permanecerá duplicado y por lo tanto sancionado por los robots. En el mejor de los casos, una de las páginas será indexada y la otra canibalizada. En el peor de los casos, ambos no serán indexados.

Para reducir los efectos nocivos de páginas similares, es posible establecer una estrategia de netlinking "internacional". Al crear enlaces a las diferentes versiones de nuestras páginas, desde sitios que utilizan el mismo idioma, le dará más valor a sus diferentes versiones. Pero esta estrategia sólo sería una curita. La erradicación del contenido duplicado sigue siendo la solución más limpia y sostenible.

Prácticas óptimas para la aplicación con éxito de su faro de hreflang

Si ha seguido las instrucciones anteriores, estas "mejores prácticas" se habrán convertido en algo natural:

  • Indice la página original y todas sus variantes (no poner una etiqueta de noindex y prohibir los enlaces internos de nofollow).
  • Implementar referencias bidireccionales de atributos hreflang.
  • Utilice los códigos correctos para los diferentes idiomas y países (por ejemplo, no utilice AT, que corresponde a Austria, para una versión australiana...).
  • Sistemáticamente establece un hreflang = "x-defecto".
  • Asegúrate de que el hreflang y el URL canónico coincidan.
  • No utilice URLS relativos sino sólo URLS absolutos.
  • Utilice un solo método de implementación: XML sitemap, http header, html header.

Una regla esencial que debe tener en cuenta es que sus valores de hreflang deben ser confirmados desde las otras páginas. Por ejemplo, si A se refiere a B, B debe referirse a A. La página A debe usar el enlace rel-alternativo-hreflang que se une a sí misma para funcionar correctamente.

¿Cómo comprobar la correcta aplicación de sus etiquetas hreflang?

Es posible detectar posibles errores de implementación en la consola de búsqueda de Google. En este caso, el mensaje "Errores en la etiqueta de retorno" aparecerá en la pestaña de objetivos internacionales. Le dirá el número de etiquetas de retorno encontradas, si está usando un mapa de sitio XML o un encabezado http. Pero como prevenir es mejor que curar, afortunadamente hay herramientas que permiten comprobar la validez de las etiquetas de hreflang de antemano. Los más conocidos son hreflang.ninja y hflang.dejanseo. Simplemente introduzca la url a probar y la herramienta devolverá la versión correspondiente del sitio.

Conclusión

Por consiguiente, el faro de hreflang es una cuestión clave cuando se desea llegar a los usuarios extranjeros de Internet. Si ha demostrado su eficacia durante varios años, también es la fuente de muchos errores que pueden afectar a la referenciación de un sitio. Por lo tanto, es aconsejable manejarlo con cautela y confiar la ejecución a un promotor. También hay que tener en cuenta que hreflang es sólo una señal y no una directiva como podría encontrarse en el robots.txt. Otros elementos pueden afectar la efectividad de su etiqueta y perturbar la clasificación de las páginas. Para reforzar su estrategia internacional, también puede optar por el alojamiento en una IP local, con, por supuesto, un netlinking cuidadosamente estudiado.

class="img-responsive
   Artículo escrito por Louis Chevant

Completa tu lectura

La guía completa de la malla interna

El método paso a paso para construir sus capullos semánticos, su malla y la estructura óptima de su sitio web.